2016年10月9日 星期日

The Harpers One: The Parched Sea 豎琴手密探系列一:炙海荒漠

Troy Denning,集遊戲設計師、奇幻與科幻作家於一身,執筆至今累計發表的著作超過二十餘本,其著作見諸於 Dark Sun, Forgotten Realms, Planescape, Star Wars 等知名系列,千禧年後作品泰半與星戰有關,也因此時隔十二年(2014)後獲 WotC 再次邀請參與 The Sundering 專案寫作時曾造成不小的轟動,而威世智也確實妥善利用了 Troy Denning (當然還有其他作者)的號召力以挽救當時岌岌可危的 D&D 4.0,這點可在當年的宣傳與 Gen Con 的排場即可看出端倪。

I against my brother, my brother and I against my cousin, and my cousin and I against the stranger. 

豎琴手密探,做為一個職業別,以前頂多在絕冬城職業選單裏頭瞄過幾眼,僅此而已,如今倒是個人首次真正接觸這個神祕的職業,其所需背景資訊作者在書中偶有提及但卻不會造成讀者的負擔。再者,因為書中遊牧民族貝汀人(Bedine)其設定大抵源自於貝都因人(Bedouin),因此食衣住行莫不與此相關[1],底下摘錄一些貝汀語(Uloushinn)英語、阿拉伯語詞彙對照表,詳細資訊可至原文查詢。[2]

Aba: Loose-fitting robe; basic garment of the Bedine worn by both sexes.
Akh: Brother.
'Atshan: Thirsty.
'Avn: Spring (of water).
Aziir: Scimitar.
Aziirla: Killing, murder (however done).
'Azim: Great (in power or rank).
Berrani: Stranger.
Bi: prefix, meaning: 'at', 'in,' or 'with'.
Da'if: Weak.
Darab: Strike, hit.
Difa: Code of behavior, decree or judgement.
Djebira: A saddlebag.
Dukhkhan: Smoke.
El: Lord (or sir) a title of respect preceding the person name, (although it is actually as something close to "The").
Fahim: Understand.
Ghazal (plural ghozlan): Gazelle.
Gooud (plural goouds): Mature Camle (not to be used to describe any other short of camel: means a full-grown, trained riding variety, the 'top quality' animal).
Gu'an: Hungry.
Hiram (plural ihrima): Blanket.
Jambiya: A curved, double-edged dagger, worn in a belt scabbard by both sexes (customarily the only weapon of a woman).
Jellaba: A "night cloak", or heavy camel's wool robe worn by Bedine over their abas.
Keffiyeh (plural: keffiyehs): a head-cloth (usually white to soak up as little of the sun's heat as possible; worn by Bedine when outside their tents).
Khowwan (plural khowwans): Tribe; "people of".
Khreima: Home (tent).
Kitab (plural kutub): Book.
Ksur: Fortress.
Qahwa: Coffee.
Tu'ban: Snake.
Turab: Dust.
Ulugarr: Outlander (intruder, elf, or other being from outside the desert).
Ulutarr: Banished or outcast one.
Uskut: Be silent.
Wadi: Dry wash or gulch.
Zahgat: Wife.
Zoba'a: Storm.

至於小說呢?在不洩漏劇情的情況下能給的感想就是:好看!
本書行文流暢不拖泥帶水,善用國度的背景設定卻能帶入屬於作者自己的想法,更甚者,敢勇於挑戰讀者,光這點就頗合個人胃口。總而言之,本作雖然無法跟魔戒、三劍客、戰爭與和平等傳世大作相提並論,但相對而言,劇情鋪排及寫作技巧仍勝過許多國度作者且更具深度。作為該系列的第一集,讀者除了循線閱讀伊蓮‧康寧漢撰寫的第二集 Elfshadow 之外,或是乾脆追本溯源看國度之父 Ed Greenwood 所著 Elminster[3][4] 系列亦可。此外本作主角的故事將接續於系列第十二集 The Veiled Dragon,豎琴手系列詳細列表可參考 The Harpers series.

最後一點,倘若閣下有意閱讀這本小說,可先至 Google 查看貝都因人(Bedouin)的照片,相信能讓您更為融入劇情當中。



1. Bedouin
2. Uloushinn
3. Harpers
4. Elminster Aumar

被遺忘的國度──絕冬城之夜二雜記

These are my translations of the in-game books, item descriptions and conversations from the game Neverwinter Nights 2 into Tradition Chinese. As a personal hobbit, would update this post from time to time. Usually you won’t need this unless you are a Taiwanese gamer. Critics and suggestions are welcome.

今日廢言:觸發事件前不妨花點時間看看物件的敘述有助於融入劇情。

相較於今日資訊的便利,不難想像當年左支右絀的困境,僅靠著手上破舊的字典與相對貧乏的資訊,妄想對付盤據在聖域的教皇──「踢牙老奶奶」,無異於逆天加自虐,若非一個個燃燒的小宇宙,尚且無法拯救絕冬城於火星人的魔掌,在此謹向當年無怨無悔辛苦付出的聖鬥士們致敬。
2015.11.05
 =========================================
創始元族紀事
昔日當北方終年溫暖而各海域仍為汪洋瀛海之時,非人各族的帝國主宰著托瑞爾的大地。在精靈傳說中,這是伊夸‧泰爾‧逵錫爾或稱創始元族的年代;牠們開疆闢地,在暄暖海岸旁以磐石與琉璃建造高聳入雲的城市,以蜿蜒連綿的道路穿荒越野,然而正是各族間的仇恨導致彼此進行著毀滅性的戰爭。這時期史稱雷霆時代。

創始元族以蜥蜴一族率先發展出短暫但卻博大的文明。其倖存者最終則演化為納迦、蜥人、戰蜥各族及餘相似生物。

創始元族當中以龍族為最,力量強大到足以掠奪各族大城卻仍毫髮無傷。龍族主宰著地表世界,佔據廣袤的領土,彼此間為了土地、繁衍及地位而戰。直至劣族通曉魔法後龍群才首嘗敗績,而即使蕪種劣族不斷演變進化,龍族至今仍舊保有強大的影響力。

蜥蜴文明後期則衍生出兩棲變形一族,牠們爬上陸地從而建造了引以為傲的城邑。這些兩棲變形生物日後則促成了蜥蜴族群的敗亡,而牠們在沙華魚人、人魚族及梭螺魚人的壓迫下,最終則淪落至原始野蠻的地步。其倖存者為海中的洛卡魚人與塔可魚人及陸地上的變形怪。

創始元族中以木精靈較鮮為人知,居住於森林及其它林地,與大自然和諧共存且不破壞生態。據信其文明毀於一場由龍或惡魔所引起的大瘟疫。木精靈的後代為小妖精、柯瑞精與其他生長在今日國度中隱蔽地帶的小型林間生物。

人類則是創始元族中最後也是最晚開化的族群。聰明靈活且擅於適應,當大環境允許他們卓然而立,人類便以驚人的速度與效率演進。創始五族當中,至今也唯有他們真正演化出文明社會。反觀龍族單打獨鬥彼此間殺伐爭戰,而其餘三族則是早已灰飛煙滅告絕於世。
=========================================
儘管沒人知道這款手套的真正起源,然而正如同當初協助海拉斯特‧黑斗篷在地脈迷城製作那惡名昭彰的陷阱時所穿戴的那副手套一樣,深水城所兜售的複製品素來號稱兩者幾無二致。
=========================================
為了謀生戴根漢進入沼澤狩獵剝皮,有時一去就是好幾個星期。這些毛皮則是上一季辛勞的成果。
=========================================
你離開位居深山的家鄉前往人類的國度以尋求刺激。部族的榮譽對你而言猶勝於一切,而渴望贏得族人的尊敬驅策著你英勇的行為。

被遺忘的國度──絕冬城之夜一雜文

小弟當然希望能具有如同鄭明萱女士般的神譯文筆,無奈個人能力有限,譯文中的諸多盲點及錯誤還冀望版上前輩不吝給予指正,為此小弟先謝過了,感激不盡。
=========================================
格林、理查與無為的冒險
事件始末:由她所施加於眾人的諸多作為看來她無疑就是女神。且看看我們這三位英雄的試煉就能瞭解我在說些什麼。首先介紹的是年輕的無為,一位受人庇護安然無慮的精靈武僧。縱身四海只因相信能找到人生的方向,卻只見處處荊棘滿佈,所幸有好友一同面對命運的諸多考驗。

同行的還有年輕的格林及真誠的理查。一行人懷抱著發財的夢想與希望,焚舟破釜只因早已流離失所。而當年驅逐他們的原由來日大夥勢必相報,但解決食物及疼痛的雙腳才是他們當下的要務。

怎奈緣慳命蹇每每錯失通往地窖的道路。傳說記載了諸多藏寶地點,但他們卻忘了傳說終歸不過流言蜚語。迷途失路自此成了家常便飯。

直到有天眾人破曉拔營,發現冒險如今已不再躲躲藏藏。用不著偵察的本領亦無須仰賴預感;與其說是不請自來毋寧說是登營造訪。眼前這座高塔,彷彿隨著大夥久夢初醒呵欠連連、伸著懶腰似的延伸直上天際,令人同感意外的是那扇門就這樣沒來由的佇立在眼前,彷彿早已恭候眾人多時。

眾人接著響起一陣歡呼聲,詭異的是眼前這一切不正是他們所汲汲營營的目標!想當然爾事有蹊蹺,但畢竟這是場冒險,而所謂冒險,泰半會將你帶到壓根不該造訪的地方。然而一群人就這樣鬧哄哄地往上爬,至於該做些什麼早已瞭然於胸。大夥準備從上到下仔仔細細的搜括一番,打算連牆角都給擠出寶物來。素來怪誕不經的建築形同昭告內有巫師及唾手可得的煉金術;況且總該有東西在裏頭,譬如能讓人滿載而歸之類的財寶。

滿載而歸,確實如此。格林與無為兩人雙雙衝向階梯,而理查落在後頭。氣氛與大夥欣喜若狂的舉動格格不入,而牆壁則是出奇的潮濕,理查自忖這座瞬間出現的高塔怎麼看就是不對勁。而頂樓的房間終將揭曉這一切的答案,其實根本沒有任何金銀財寶,亦無任何寶石、更遑論被俘虜的少女。有的只是一張嘴,況且還不是一般尋常嘴巴,而是大夥早已深陷其中最為糟糕的那種血盆大口。霎時間豁然的醒悟如同冷汗般直竄眾人的背脊。才知道原來這塔不是塔,而是飢餓的化身。是隻擬身怪,一隻該死的巨大擬身怪!

幸虧故事並非以悲劇收場,最終英雄們當然得以生還,畢竟我可不願從死人身上撈好處。說真的,縱使大夥死裡逃生帶有那一絲絲的僥倖,如今也早已蕩然無存,取而代之的是些許的恐懼與求生的智慧。謹記我所說過的話,並從他們不幸的遭遇中記取教訓。記住:孜孜不倦終能達到你的目標;盲目追尋卻不求甚解,則終將為其所反噬。
=========================================
這似乎是源自於某本日誌的斷簡殘編。
深山女巫已不復存在!因為我已經在召喚鬥法中擊敗了鬼婆娜芭佳。
以召喚凶暴野貓作為我的標準開場式,可想而知,娜芭佳以大型獵犬迎戰並進而擊敗了我的野貓。
隨著戰況越趨激烈,我接著召喚了巨熊,轉眼間就吞噬了她的小狗狗。
娜芭佳並未預料到這大膽的舉動。在措手不及的情況下,一個典型驚慌失措的過度反應是她急急忙忙的召喚了太古紅龍。不消說太古龍自然為娜芭佳魯莽愚蠢的舉動所激怒,當下張口一咬就把她給吞下肚了。
或許我該以那些參與決鬥的野貓、獵犬、巨熊、太古龍為素材,譜成一首曲子來紀念我的勝利。
=========================================